Kanon Wakeshima – Kuroi Torikago

2382486847_9c473520b8

Wczoraj były urodzinki naszej Ayame! Jejciu, jak ja chciałam, żeby dobrze ten dzień przeżyła. Ale niestety, wpływu na to nie miałam nawet na komputerze, poniewaz od 15:00 do 20:00 po prostu mnie nie było. Pojechałam na basen i do kina na „New Moon”. Swoją drogą niezły film, ale kilka scenek wycieli, a kilka beznadziejnie przerobili. Kilka razy się zaśmiałam, ale miałam nie za fajne miejsce i oczy mnie bolą xD Ach, no właśnie. Wczoraj i MeiQ miało swoją rocznicę. Mam nadzieję, że nasza Alex wytrzyma z tym „pupilkiem” jeszcze długo i będzie go pięlegnować, tak jak teraz ^^

Prócz tego z nowości powiem wam jeszcze, że anime mi się nie podoba xD Wolę oglądać dramy i JMovie… Ale przejdźmy do notki.

Przekład jest z angielskiego, więc nie wiem, czy jest dobrze. Coś mi się zdaje, że nie. O rajusiu, jak ja to dawno zaczęłam tłumaczyć, a dopiero dziś skończyłam. Tłumaczenie to fajna sprawa, ale piosenki to nie dla mnie. Wychodzi bezsensownie ^^

Kuroi Torikago:

Kono unmei ni wa sakaraenai
Konmei suru nou ga kishimu

Ten to jikan ni wa te mukaenai
Moujuu suru
Ryoute no
Ito ga shime tsukeru
Nuwareta me wo
Akete

Mienai kabe wo kowashite!
Kikai no shikou demo
Yume wo mushibamu
Kurai kako kowai mirai
Ima wo shibaru kotoba wo hansuu suru riyuu
Genkai wo shiru no wa
Kuroi torikago no naka

Haku koe
Kesarete mo

Mienai mono wo shinjite!
Furueru ude demo
Mamori nukitai
Itoshii dareka wo
Ima wo susumu omoi no tadoritsuku basho
Kibou wo miru no wa
Kuroi semai sekai de mo

Nijimu mazenda no

Hitomi wo akete


Czarna Klatka:

Nie mogę pokonać mojego przeznaczenia
Moja głowa jest zakłopotana

Nie mogę sprzeciwić się czasowi i niebu
Ślepe posłuszeństwo
Obie dłonie zaciśnięte nicią
Otwieram swoje oczy i zaszywam je
Niszczę niewidzialne ściany
Nawet z mechanicznymi myślami
Twoje marzenia są zrujnowane
Powód, dla którego rozmyślasz nad ciemną przeszłością
Droga słów:
związują cię do podarunku,
„Aby wiedzieć, gdzie jest limit”
To jest być w czarnej klatce dla ptaków

Nawet jeśli ten głos…
Uwolni się…

Wierzyć w rzeczy, których nie możesz zobaczyć!
Z drżącymi ramionami
Chcę bronić
Kogoś dla mnie drogiego
Miejsce moich myśli to walka
Kiedy oni ruszą przez podarunek
Aby widzieć nadzieje i życzenie
Nawet przez mały, czarny świat

Otwieram moje załzawione,

gniewne oczy.

POBIERZ

30d44e62280100_full

Advertisements

3 komentarze

Filed under Musiic

3 responses to “Kanon Wakeshima – Kuroi Torikago

  1. Kocham Ciee! *_________* Uwielbiam tą piosenkę xD Fajne tłumaczonko 😛
    Ahh! I wszystkiego naj naj dla naszej kochanej Ayame!! :**

    Shiio ;]

  2. U lala ^^. Fajny tytuł tej piosenki. ^^ I ogólnie niezła jest, chociaż nie mam pojęcia, czy w moich klimatach (35%…). Bo oczywiście od wczoraj mój komputer protestuje… Zanim piosenka mi się ściągnie, albo zluploaduje, to koniec świata…
    I nie przesadzaj, Twoje tłumaczenie nie jest złe. : ) Jeśli chodzi o tekst, to nie wiem, jak wygląda po angielsku, ale nie wyszło bezsensownie. Naprawdę. Chociaż mam dwie uwagi:
    ‚To jest być w czarnej klatce dla ptaków’ – ech, tak trochę to nie po polsku xD tak mi się wydaje. Nie lepiej po prostu napisać: ‚znajdując się w czarnej klatce…’?
    ‚Wierzyć w rzeczy, których nie możesz zobaczyć!’ może’ Uwierz w rzeczy…’ wydaje mi się, że będzie lepiej. Bo dalej jest ‚nie możesz’, czyli TY. Albo może właśnie ‚nie możesz’ zamienić na ‚nie można’? 🙂 byłoby w jednej formie xD nie jestem pewna, nie chcę się mądrzyć, ale serio, wydaje mi się, że będzie okej. ^^ Poza tym, wiesz, nie trzeba tłumaczć dosłownie, już się tego nauczyłam. To kwestia czasu. xD
    No i moim zdaniem notka wyszła Ci naprawdę w porządku.
    Poza tym to ja chyba też wolę dramy i jmovies… xD tak, tak… xD

    Pozdrawiam serdecznie : )

    PS. Wszystkiego najlepszego dla Ayame : ) śliczny wiersz : )

    PS2. przepraszam za tak chaotyczny komentarz… xD

  3. Alex

    Nie chcę być marudna, ale mam wrażenie, że trafiłaś na kiepskie tłumaczenie, bo niektóre błędy po prostu ciężko by było zrobić, tłumacząc z dobrego angielskiego przekładu. Najbardziej poraziły mnie błędy typu „podarunek”, gdy w tekście wyraźnie jest słowo oznaczające „uczucia”, „wspomnienia” czy „sprzeciwić się czasowi i niebu, ślepe posłuszeństwo”, gdy mowa jest o tym, że „w czasie, gdy nie mogę dotknąć dłonią nieba, staję się posłuszna”. Tego typu błędów jest więcej, choć jest to w równej mierze wina tłumacza angielskiego, co twoja. Myślę, że powinnaś już wiedzieć, że słowo „present” oprócz „prezentu” oznacza również „teraźniejszość”. Gomen za krytykę, ale nie mogłam być zbyt miła. To jedna z twoich gorszych notek, jak dotąd. Mam nadzieję, że się poprawisz. Pozdrawiam ^^
    Alex

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s