KAT-TUN – 7 Days Battle

Kto się przejął śmiercią połowy naszego urzędu? Ja nie mogę uwierzyć, więc nie jestem w stanie płakać. Ale też dziwię się tym, którzy większość dnia spędzają przed telewizorem, żeby wyłapać coś ciekawego. I po co to? Po co znać szczegóły? Mnie wystarcza tylko wiedzieć, że nie mamy już kogoś, kto w pełni nami przewodzi.

Poza tym ostatnio zaczęłam czytać „Gildię Magów” Trudi Canavan, dokładnie w piątek koło 18:00 i już zostało mi tylko 100 stron (wczoraj na szybko czytałam „Pulpecję”, żeby móc już zając się moimi przygodami Sonei, i wgl wszyscy się ze mnie śmieją, bo myłam się z książką i sprzątałam z książką.. itd ; p).. Ktoś nie czytał? No to się za nią zabierać! ;] Jest niesamowita.

Boże, jak ja tej piosenki nie znoszę. Przełknąć jej w ogóle nie mogłam, do tego jeszcze wtedy korzystałam z tego słabego słownika i pewnie całość to błędy (wyłapać chciało mi się tylko jeden, a chyba powinnam to przetłumaczyć jeszcze raz). Jednakże Artur złapał mnie, kiedy prawie to usunęłam, przeczytał i powiedział, że według niego ma to jakiś sens i tyle powinno wystarczyć. Przypomniało mi się jeszcze, że nawet Alex mówiła, że teksty KAT-TUN trudno się tłumaczy – dlatego zostawiam jak jest. A nuż komuś się spodoba? Za to cały zespół kocham za ich taniec, bishowatość, efekty na koncertach i głos.

Praktycznie prawie cały tekst jest po ang., więc gdybym umiała lepiej tłumaczyć z tego języka, tym razem możecie być pewni, że będzie się zgadzał z oryginałem ; p

7 days battle:

Let me know when ur body getting sexy
Let me know when u get ready shorly
I show u’d never see what u really want to

Are u ready to knock?
Are u ready to knock?
Are u ready to rock?

So many sorrows on planet
So much mess on internet
I know u’d miss sweet mind I’ll take u back

Are u ready to knock?
Are u ready to knock?
Are u ready to rock?

Grown up on this street Like on the other side
Keep ur spotlight on this endless war

I’m in battle(battle) battle(battle)
7 days I show u that I’ll be dead or alive Yeah
I’m in battle(battle) battle(battle)
Whoever come on Coz u’re not alone
Are u ready to knock?
Are u ready to knock?
Are u ready to rock?

Chapter 1 is real face
Chapter 2 is ll u 3 is queen of pirates
I’ve everything we gotta go

(One time) It’s not game like
(Two times) Not a kind of joke
(Three times) I don’t trick u I promise u

Are u ready to knock?
Are u ready to knock?
Are u ready to rock?

My faith on this stage No faked and no faded
Believe the way six soldiers going on

I’m in battle(battle) battle(battle)
7 days I show u that I’ll be dead or alive Yeah
I’m in battle(battle) battle(battle)
Whoever come on Coz u’re not alone
Are u ready to knock?
Are u ready to knock?
Are u ready to rock?

maji hot na hip hane ru floor wo vip kara nozoi te wink toba shi chie to chill
sweet na b (hosi) karano fui no kiss ha ha ha ha can u make them wet?

Grown up on this street Like on the other side
Keep ur spotlight on this endless war

I’m in battle(battle) battle(battle)
7 days I show u that I’ll be dead or alive Yeah
I’m in battle(battle) battle(battle)
Whoever come on Coz u’re not alone
I’m in battle(battle) battle(battle)
7 days I show u that I’ll be dead or alive Yeah
I’m in battle(battle) battle(battle)
Whoever come on Coz u’re not alone
Are u ready to knock?
Are u ready to knock?
Are u ready to rock?

7 dni walki:

Powiedz mi, kiedy twoje ciało będzie seksowne
Powiedz mi, kiedy będziesz gotowa
Sprawię, że już nigdy nie będziesz pewna, czego naprawdę chcesz.

Jesteś gotowa na uderzenie?
Jesteś gotowa na uderzenie?
Jesteś gotowa na rock?

Tak wiele smutków na planecie
Tak wiele kłopotów w Internecie
Wiem, że tęsknisz słodkim umysłem
Oddam ci to z powrotem.

Jesteś gotowa na uderzenie?
Jesteś gotowa na uderzenie?
Jesteś gotowa na rock?

Doroślej na tej ulicy
Jakby na innej stronie
Trwaj w byciu w centrum uwagi na tej niekończącej się wojnie

Walczę (walka) walka (walka)
Po 7 dniach walki umrzesz lub będziesz żywa. Yeaah
Walczę (walka) walka (walka)
Ktoś przyjdzie, ponieważ nie jesteś sama

Jesteś gotowa na uderzenie?
Jesteś gotowa na uderzenie?
Jesteś gotowa na rock?

Rozdział 1 to prawdziwa twarz
Rozdział 1 to będziesz ty, 3 to królowa piratów
Mam wszystko, musimy iść

(Jeden czas) To nie gra
(Dwa czasy) Nie trochę żartu
(Trzy czasy) Nie złamię obietnicy, przysięgam Tobie

Jesteś gotowa na uderzenie?
Jesteś gotowa na uderzenie?
Jesteś gotowa na rock?

Moja wiara na tym etapie
Nie fałsz czy więdnięcie
Wiara w to, że nadejdzie sześciu żołnierzy

Walczę (walka) walka (walka)
Po 7 dniach walki umrzesz lub będziesz żywa. Yeaah
Walczę (walka) walka (walka)
Ktoś przyjdzie, ponieważ nie jesteś sama

Doroślej na tej ulicy
Jakby na innej stronie
Trwaj w byciu w centrum uwagi na tej niekończącej się wojnie

Walczę (walka) walka (walka)
Po 7 dniach walki umrzesz lub będziesz żywa. Yeaah
Walczę (walka) walka (walka)
Ktoś przyjdzie, ponieważ nie jesteś sama

Walczę (walka) walka (walka)
Po 7 dniach walki umrzesz lub będziesz żywa. Yeaah
Walczę (walka) walka (walka)
Ktoś przyjdzie, ponieważ nie jesteś sama

Jesteś gotowa na uderzenie?
Jesteś gotowa na uderzenie?
Jesteś gotowa na rock?

POBIERZ

Reklamy

7 Komentarzy

Filed under Musiic

7 responses to “KAT-TUN – 7 Days Battle

  1. Szczerze mówiąc tekst już od pierwszego wersu wydał mi się jakiś wulgarny, zbyt ostry. Pomimo jego rzeczywistej treści mam wrażenie, że opowiada on zupełnie czymś innym. To jakby ktoś opowiedział nam niewinną bajką, a ty czujesz, że to „ocenzurowana” historia,
    Co do melodii jakoś mnie nie zachwyciła, Ma całkiem ładne brzmienie i na samym początku kojarzy mi się z indyjskim klimatem XD
    Co do teledysku to również mi się nie podoba. Nic nie wnosi do utworu. I pomimo że było wiele tańca, to te układy nie powaliły mnie na kolana.
    Ogólnie jakoś ta piosenka nie zachwyciła mnie i nie znajdzie się na moim mp3. Ale jednak jest lepsza od np. utworów Gagi lub Dody 😉
    Pozdrawiam, Ayame

  2. Eri

    No, no, zdanie pierwsze czyli
    Powiedz mi, kiedy twoje ciało będzie seksowne
    Sprawiło, że już lubię to piosenkę xDD. Nie no, muszę przesłuchać i będzie OK.
    Ale chyba nie bedzie aż tak źle.
    A co do tego, ile przewiduję rozdziałow to sama nie wiem… Ciągle w mojej głowie pojawiają się nowe pomysły, i to chyba będzie kolejny tasiemiec x.x [napisałam już jednego, zakończył się na 170 rozdziale…] No cóż, zobaczę jak to będzie 😉

  3. Michiko

    Zastanawiam się skąd znam tą piosenkę xD No ale cóż.
    Podoba mi się refren, choć jest jednocześnie dość dziwny, jakby lekko sentymentalny.
    Tłumaczenie naprawdę dobre (ah, jak nie lubię się powatarzać, ale Ai-chan zawsze dobrze tłumaczy xP!) Ale tekst jest dziwny. Nie trzyma się sensu.

    Aikee-chan, napisałaś kiedyś, że jeśli chcę, to możesz przetłumaczyć dla mnie jakąś piosenkę Miku Hatsune. Otóż nie Miku, ale chciałabym Cię prosić o tłumaczenie piosenki Maximum the Hormone „Houchou Hasami…”, jeśli rzecz jasna masz czas i chęci ^-^

  4. @Ayame
    Teledysk, powiadasz? Może je też tutaj wrzucać?? Rzecz jasna, jeśli będą na youtube, nie mam chęci na uploadowanie ponad setki MB do każdego tłumaczenia ; )

    @Michiko
    Bu, a ja tak uwielbiam, gdy mnie chwalisz ; D
    Piosenka idzie już do kolejki.

  5. wiedzmaaaa

    Ha moi kochani chłopcy:) Dzięki, że przetłumaczyłaś tą piosenkę:) Piosenki KAT-TUN mają to do siebie, że grzeczne nie są, ale mi się to akurat podoba, więc podoba mi się piosenka od pierwszego zdania:P Zresztą uwielbiam ją od kiedy ją pierwszy raz usłyszałam i dziwię się czemu chłopaki jej nie śpiewają na koncertach…

    „Wiara w to, że nadejdzie sześciu żołnierzy” Hhhmmm sześciu:P

    @Ayame
    To do tej piosenki jest teledysk? Ja się jedynie spotkałam ze zlepkami innych teledysków na yt a szukałam akurat sporo… A chętnie bym się w nich powgapiała:P

  6. Alex

    „Sprawię, że już nigdy nie będziesz pewna, czego naprawdę chcesz.” Wiesz, w momencie, gdy słucham KAT-TUN, to ja już nie jestem pewna, czego naprawdę chcę. „Tak wiele kłopotów w Internecie” – hm… brzmi znajomo, momentami 😉
    Ogólnie piosenka bynajmniej wyjątkowo grzeczna nie jest, a i tak mam wrażenie, że Aikee ją trochę ocenzurowała. Ja bym użyła chyba nieco ostrzejszych słów w niektórych momentach ;p Mimo wszystko tekst mi się podoba i cieszę się, że poznałam jego treść ;]
    Pozdrawiam ^^
    Alex

  7. Hmm, mi się w sumie ta piosenka podoba. Chociaż ten tekst w sumie jakiś dziwny jest, ogólnie rzecz biorąc ; p (nie chodzi tu absolutnie o Twoje tłumaczenie!). Taki jakiś… No nie wiem. xD
    Ale akurat ten wers mi się podoba:
    ‚Ktoś przyjdzie, ponieważ nie jesteś sama’ ;D

    Pozdrawiam!

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s