ARASHI – Truth

Jak tak patrzę na obrazek powyżej mam mieszane uczucia… Mam ochotę już, teraz pojechać do Japonii i uściskać Junjiego xD Nie, nie, ja już powinnam przestać tu pisać ten wstęp. Wiecie, znów naszła mnie ta głupawka, że życie jest dziwne, ale nieskomplikowane. EEee.. Co ja gadam? Nie! Życie jest dziwne i.. dziwniejsze. Ok, powinnam usunąć wstęp i wysłać bez lub napisać coś o szkole, ale szkoła jest nieważna i be (dziś Ślimaczka nie było to a) miałam żałobę, b) Duss musiała mnie ciągnąć, żebym się nie zwolniła, bo naprawdę te lekcje wydawały się niepotrzebne). Koniec… The end.. Cały tekst powyżej ma wyrażać moje dzisiejsze roztrzepanie, ok??

Nie pytajcie mnie, dlaczego przetłumaczyłam tą piosenkę, bo się nie dowiecie nic nadzwyczajnego. Tak naprawdę to chciałam tylko na Wordzie napisać tłumaczenie zdań „I take your life forever, You take my life forever” – bo przez ten fragment ta piosenka stoi w czołówce moich ulub. piosenek ARASHI. A tak jakoś wyszło, że przetłumaczyłam i resztę. Czy to dziwne? <pytanie retoryczne> Ogółem to zauważyłam, że piosenki Miku i ARASHI lubię tłumaczyć, bo kocham wszystkie ich piosenki (a u większości tak nie mam). Jednakże jeśli lubię pojedynczą piosenkę, boję się dowiedzieć z własnych rąk, o czym jest. W końcu mogę coś przeinaczyć. Kurcze, jak jestem potrzepana to najbardziej się rozgaduję.. A mój ulub. fragment to niezdecydowanie „Samotna, spadająca łza, znika zanim uczucia wyjdą na jaw”. Takie to strasznie przewidywalne, że zetrzemy łzy zamiast pokazać je całemu światu.. ;p

Truth:

Yurari yureru hikari hitotsu
Itami iyasu kotonaku kieru
I take your life forever
You take my life forever

Hirari ochiru namida hitotsu
Omoi todoku kotonaku kieru
I take your life forever
You take my life

Tomaranai(kobore ochita namida no ato)
Toki ni hisomu(kogoe sou na namida no iro)
Ai wa kitto furi sosogu ame no you ni

Modorenai(kobore ochita namida no ato)
Kioku meguru(kogoe sou na namida no iro)
Subete ubawareta kono yo no hate ni

Kanashimi
Tatoe donna owari wo egaite mo
Kokoro wa nazomeite
Sore wa marude yami no you ni semaru shinjitsu
Tatoe donna sekai wo egaite mo
Ashita wa mienakute
Sore wa marude yuri no you ni kegare wo shiranai
Negai wa toumei na mama de

Shiroku somaru hana ni hitori
Nani mo kawaru kotonaku chikau
I take your life forever
You take my life

Todokanai(kobore ochita namida no ato)
Koe ni nokoru(kakushi kirenu futatsu no kao)
Ai wa sotto fuki nukeru kaze no you ni

Owaranai(kobore ochita namida no ato)
Yoru ni nemuru(kakushi kirenu futatsu no kao)
Yume no kizu ato ni nokoshita itami

Kanashimi
Tatoe wazukana hikari umarete mo
Nageki wa kurikaesu
Sore wa marude uso no you ni kieru shinjitsu
Tatoe saigo no hane wo hiraite mo
Sadame wa kaerarezu
Yuri no hana wa hakanage ni itami wa kienai
Yume nara aishita mama de

Kanashimi
Tatoe donna owari wo egaitemo
Kokoro wa nazomeite
Sore wa marude yami no you ni semaru shinjitsu
Tatoe donna sekai wo egaitemo
Ashita wa mienakute
Sore wa marude yuri no you ni kegare wo shiranai
Negai wa toumei na mama de

Prawda:

Samotne, drżące światło, znika zanim będzie mogło ułagodzić ból
„Odbiorę ci życie na zawsze, odbierzesz mi życie na zawsze”
Samotna, spadająca łza, znika zanim uczucia wyjdą na jaw
„Odbiorę ci życie na zawsze, odbierzesz mi życie na zawsze”

Czyhający w zasięgu, czas nigdy tego nie zatrzyma
„Ślad łez, które się wylały, kolor łez jakby zamrożonych”
Miłość naprawdę opadnie niczym deszcz
Wspomnienia, które nie mogą powrócić dryfują wokół mnie
„Ślad łez, które się wylały, kolor łez jakby zamrożonych”
Na końcu tego świata, kiedy wszystko zniknie….

Tylko smutek…
Cokolwiek na zakończenie sobie wyobrazimy, serce jest zagadkowe
To prawda, która jest tak blisko jak ciemność
Cokolwiek na świecie sobie wyobrazimy, zobaczymy jeszcze jutro
W czystości na nieskazitelnej lilii
Podczas gdy nasze życzenia pozostają nieprzejrzyste

Samotne osoba ślubuje, że kwiat zabrudzi biel, a nic się nie zmieni
„Odbiorę ci życie na zawsze, odbierzesz mi życie na zawsze”

Poszedł za głosem, który ruszał się niesłyszalnie
„Ślad łez, które się wylały, dwie twarze, które nie mogą być w pełni ukryte”
Miłość łagodnie dmucha poprzez jak wiatr
Spać w niekończącej się nocy
„Ślad łez, które się wylały, dwie twarze, które nie mogą być w pełni ukryte”
Rana odeszła za blizną snu

Tylko smutek…
Nawet jeśli nikłe światło pojawi się, żal powraca znów i znów
To jest prawda, która znika jak kłamstwo
Nawet jeśli poszerzam moje ostatnie skrzydła, Nie zmienię mego przeznaczenia
Kwitnięcie lilii jest krótko-trwałe, rana nigdy nie zagoi się
Potrafię kochać tylko w moich snach

Tylko smutek…
Cokolwiek na zakończenie sobie wyobrazimy, serce jest zagadkowe
To prawda, która jest tak blisko jak ciemność
Cokolwiek na świecie sobie wyobrazimy, zobaczymy jeszcze jutro
W czystości na nieskazitelnej lilii
Podczas gdy nasze życzenia pozostają nieprzejrzyste

POBIERZ

Advertisements

3 komentarze

Filed under Musiic

3 responses to “ARASHI – Truth

  1. wiedzmaaaa

    Jedna z dwóch piosenek ARASHI, które mi się widzą:) Choć sam teledysk mi się nie widzi…

    Mnie najbardziej podoba się kawałek: „Cokolwiek na zakończenie sobie wyobrazimy, serce jest zagadkowe” – to mi się kojarzy ze mną, kiedy wielokrotnie się czegoś zarzekam a mimo wszystko i tak postępuję inaczej… Bo serce ma swój własny rozum…

  2. Alex

    Słucham teraz co prawda innej piosenki i nie mam jak włączyć w tym momencie „Truth” (informatyka…), ale pamiętam, iż akurat ten utwór mi się podobał. Co do tekstu, to również jest bardzo fajny, chociaż akurat mnie najbardziej przypadł do gustu fragment „Potrafię kochać tylko w moich snach”. Chyba lepiej nie wnikać w to, dlaczego ;p
    Pozdrawiam ^^
    Alex

  3. Hmm, powiem szczerze, że jakoś nigdy nie zwracałam uwagi na tą piosenkę, tak jakoś leciała i już… Mam kilka swoich ulubionych piosenek i ich jakoś słucham. Ale chyba poszerzę swoją listę faworytów. ; )
    O, i tekst też mi się podoba. Jest taki słodko-gorzki jak dla mnie.
    Najbardziej podobają mi się fragmenty:
    ‚Czyhający w zasięgu, czas nigdy tego nie zatrzyma’ – Tak jakoś ten fragment pełen jest takiej nadziei, które przedziera się przez przeszkody.
    ‚Podczas gdy nasze życzenia pozostają nieprzejrzyste’ – Bo trochę w tym prawdy. Mamy jakieś tam te życzenia, ale tak naprawdę, czy zawsze są do końca klarowne?

    Pozdrawiam ^^

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s